- pē̆ s-1
- pē̆ s-1English meaning: to blowDeutsche Übersetzung: “blasen, wehen”Note: (see also pēs-2 “dust, powder, sand”)Material: O.Ice. fǫnn f. “ snowdrift, Schneehaufe” (*faznō), -fenni n. ds.; as “in Winde wehender Faden”: O.H.G. faso m., fasa f. “ fibre, filament, fringe, hem”, O.E. fæs(n) n. “fringe”, Eng. feaze “ fibers “; O.Ice. fǫsull m. “band, strap”, M.L.G. vese(n) “chaff, fibre, filament, fringe”, Dutch vezel “ filament “, O.H.G. fesa “chaff, Spelze”, Ger. Fehse, Dan. fjæser, older f(j)øs “ fibers “, O.H.G. fasōn “untersuchen” (*rub, wear out); O.C.S. рěchyrь “ a round swelling; in water, a bubble, bubble”, pachati “ventilare, agitare”, Russ. pachnútь “blow”, páchnutь “duften, smell”, zápachъ ‘smell, odor, Duft” etc.; Russ. pásmo “Garnstränne”, Ltv. puõsm(i)s “dividing off, partitioning off between zwei Endpunkten”, “as much man with zwei Fingern from the Kunkel Flachs zieht”; Cz.-Pol. pochva “tail” (“wedelnd”), O.C.S. о-раšь ds.; nasalized Pol. pęchnąć “anblasen, anwehen”, pąch, pęch “Witterung (of Hundes”) etc.; perhaps Bulg. pasmina “Rasse” (compare O.Ind. tántu- “ filament, fibre, Geschlechtsfaden, row the Nachkommen, progeny “).References: WP. II 67, Trautmann 229, Vasmer 2, 320.
Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.